Перевод "вести переговоры" на английский
Произношение вести переговоры
вести переговоры – 30 результатов перевода
Полная и безоговорочная капитуляция!
Я не уполномочен вести переговоры о капитуляции.
Будут новые тысячи жертв.
Only complete and unconditional surrender.
I'm not authorized to conduct negotiations about surrender.
There will be new thousands of victims.
Скопировать
Месье, вот - королевский декрет, устанавливающий мое поручение.
"Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры
чтобы установить порядок в наших приходах Нормандии, брошенных в беспорядке из-за небрежности нашего Парламента в Руане.
Sir, here is the royal decree assigning me this mandate.
"By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
to restore order in our parishes in Normandy left in disarray and abandon by the negligence of our parliament in Rouen.
Скопировать
Во всем виноват господин Мезаре.
Мы предлагаем вам вести переговоры прямо с нами и сейчас же.
Никогда, мсье.
It's Mr Mézeray's fault.
Why not talk to us directly? Right now.
-Never, sir.
Скопировать
Kротонам плевать на нас.
Но пока у нас есть Доктор и Зоэ, мы можем вести переговоры.
И если мы не сдадим чужаков они убьют нас в любом случае.
The Krotons don't care for us, they never have.
But while we have the Doctor and Zoe we have a means of negotiation.
And if we don't hand over the strangers they'll kill us anyw-anyway.
Скопировать
без глупостей!
Послушайте, комендант, вы должны вести переговоры!
Сожалею, доктор, это не обсуждается.
No trouble.
Look Governor, you've got to negotiate.
I'm sorry, Doctor, it's out of the question.
Скопировать
Так точно, фюрер.
Кто будет вести переговоры с Даллесом?
Генерал Вольф.
Yes, my Fuhrer.
Himmler, who will be negotiating with Dulles?
General Wolfe.
Скопировать
Если она вернется, сомневаюсь, что ты выдержишь.
Хотят вести переговоры.
Что будем делать, сэр?
If she came back, I doubt you'd stand.
They want to parley.
What do we do, sir?
Скопировать
- Ваша единственная возможность - сдаться.
- Кто научил вас так вести переговоры?
Вы научили.
- Your only option is surrender.
- Who taught you to negotiate like that?
You did.
Скопировать
Каждый вечер.
Пытаешься вести переговоры?
Враньё - это твой хлеб.
Every night.
What are you trying to negotiate?
I know you lie for a living.
Скопировать
Установить видеокамеры между 19-м и 21-м этажами.
Будешь вести переговоры.
Он съест Фарли с потрохами.
I want visuals and audio set up from 19 and 21.
You're negotiating.
He'll eat Farley up.
Скопировать
Он съест Фарли с потрохами.
Командир, если вы хотите вести переговоры...
У меня нет выбора.
He'll eat Farley up.
Commander if you want to talk to him...
I may not have a choice.
Скопировать
Понимаю.
Что ж, тогда я хочу поговорить с кем-то, кто умеет вести переговоры.
Я хочу поговорить с вашим Первым.
I see.
Well, then, I want to talk to someone who can negotiate.
I want to speak with your First.
Скопировать
- Я не отрицаю.
- Ты пришел вести переговоры?
Меня представляет адвокат.
I'm not denying it's me.
ELAINE: Have you come to negotiate?
I'm represented by counsel.
Скопировать
Я пытался сказать Джорджии...
С моей стороны было бы нечестно вести переговоры, будучи встревоженным.
В таком состоянии я мало подвержен компромиссам.
I tried to tell Georgia...
It would be unfair for me to negotiate while troubled.
I'm less receptive to compromise.
Скопировать
Кто-нибудь еще хочет поговорить?
Где он научился вести переговоры?
Я поражен.
Anybody else want to negotiate?
Where did he learn to negotiate like that?
I wonder.
Скопировать
Мы можем попытаться прыгнуть, если вы считаете, что это поможет.
Может, оттянем огонь от "Вавилона-5", дадим вам возможность вести переговоры.
- Нет.
If you think it would be any help, we could try to jump.
Draw some of the fire away from Babylon 5, give you a chance to negotiate.
No.
Скопировать
- В чём дело?
Выяснилось, что директор станции не сам будет вести переговоры по контракту.
По-видимому он нанял специального переговорщика, чтобы сократить расходы.
- What's that about?
The station manager won't be renegotiating the contracts himself.
Apparently he's brought in one of these hired guns stations use to reduce costs.
Скопировать
Хватит!
Мы не должны вести переговоры с этими существами.
Сядьте, адмирал.
Enough!
We must not negotiate with these creatures.
Sit down, Admiral.
Скопировать
Стоит мне покупать эту компанию?
начала мы должны сделать несколько звонков, "Hart-Scott-Rodino Antitrust" распродается, и затем мы можем вести
Конечно это если мы (do due) надлежаще постараемся
What have I got to do to buy this company?
First, we've gotta get something called, the "Hart-Scott-Rodino Antitrust" clearance, and then we can negotiate standstills and lock ups,
Naturally, that's after we do due diligence.
Скопировать
Согласен, я тоже не собираюсь сдаваться относительно капитана Картер.
Но пока кто-то мне не предложит более достойного предложения, я поручаю вам вести переговоры с заключенной
Извините, сэр, но я не думаю, что эта тварь в ее голове мне что-нибудь скажет.
Agreed. I'm not giving up on Captain Carter either.
But until I'm presented with a viable option, you're in charge of interrogating the prisoner.
Sir, I don't think that thing in her head's gonna tell me anything.
Скопировать
... миссию мира
Ты будешь вести переговоры с таинственными лидерами пришельцев -
- Мозговыми Шарами. У них много мозгов, и у них много... гонору
A mission of peace.
You'll be negotiating with the aliens' mysterious leaders, the Brain Balls.
They've got a lot of brains and they got a lot of chutzpa.
Скопировать
Что планируете делать?
Окружить здание, вести переговоры, и попытаться заставить их сдаться.
Вы понятия не имеете с чем имеете дело.
What do you plan to do?
Negotiate, try to get 'em to come out peacefully.
You have no idea what you're dealing with.
Скопировать
Посмотрим, сможем ли мы отследить его.
Если нет, будем вести переговоры.
- Буду держать своих людей наготове.
Let's see if we can trace him.
If not, we'll negotiate.
- I'll keep my men on stand-by.
Скопировать
- Все свободные люди на большую работу, ситуация с заложниками, вооруженные террористы.
Полиция остро нуждалась в моем умении вести переговоры, усовершенствованном годами работы добровольцем
Уговоры котов слезть с деревьев и песчанок из норок делают вас спецом во многих вещах.
-All available units to big joes, hostage situation, armed terrorists.
The police needed my negotiating skills, perfected by years of volunteer service with the pet rescue division.
Coaxing cats out of trees and gerbils out of holes, made you smart about a lot of things.
Скопировать
Мы хотим, чтобы Китай сломался под тяжестью нарушений американских авторских прав.
Мы пытаемся заставить Китай вести переговоры по урегулированию взаимоотношений с Тибетом.
- Хорошо.
We want China to crack down on violators of American copyrights.
We're trying to get China to negotiate a settlement with Tibet.
-Right.
Скопировать
- А на каких условиях,..
- Я не могу вести переговоры за него.
- Мы знакомы?
- I want you to meet him.
Because everybody's gonna say "I can't..."
- Do I know you?
Скопировать
-Добро пожаловать.
Бродяги широко известны своими способностями вести переговоры.
Наверное, поэтому они говорят так чтобы нельзя было уследить за тем, что было сказано.
- You're very welcome.
Pikeys are well- known for their skills of negotiation in business.
It's probably why they talk like that so you can't follow what's being said.
Скопировать
Подождите.
Барайл еще не в состоянии вести переговоры.
Барайл просто будет мне советовать.
Wait a minute.
Bareil's in no condition to conduct negotiations.
Bareil will simply be advising me.
Скопировать
Поехать им навстречу?
- Позволь мне вести переговоры.
Хорошо.
Should we go to them?
- Let me do the talking. Agreed?
Aye.
Скопировать
Если только вы не решить сделать что-нибудь экстраординарное например, начать диалог.
Г'Кар, вы здесь сможете вести переговоры непосредственно с главой Республики Центавр!
А вы только и делаете, что злитесь.
Unless you'd like to try something as breathtakingly rational... as trying to open up a dialogue.
G'Kar, you are in a position to negotiate directly... with the head of the Centauri Republic.
And you're wasting it on a tantrum.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вести переговоры?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вести переговоры для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
